| ______________________________ |
______________________________ |
Psalmus 95 (96) |
Psalm 95 (96) |
| 1 Canticum ipsi David quando domus aedificabatur post captivitatem Cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra |
1 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. |
| 2 Cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius |
2 Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day. |
| 3 Adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius |
3 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. |
| 4 Quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos |
4 For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods. |
| 5 Quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit |
5 For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens. |
| 6 Confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius |
6 Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. |
| 7 Adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem |
7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: |
| 8 Adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius |
8 bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts: |
| 9 Adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra |
9 adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence. |
| 10 Dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate |
10 Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. |
| 11 Laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius |
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: |
| 12 Gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum |
12 the fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice |
| 13 A facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua |
13 before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth. |
| ______________________________ |
______________________________ |