Parallel Latin/English Psalter

______________________________ ______________________________

Psalmus 9 (9+10)

Psalm 9 (9+10)

1 In finem pro occultis filii Psalmus David 1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.
2 Confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua 2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
3 Laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime 3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
4 In convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua 4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam 5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
6 Increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi 6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
7 Inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu 7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
8 Et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum 8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
8 Et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia 8 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
9 Et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione 9 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
10 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine 10 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
11 Psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius 11 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
12 Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum 12 For requiring their blood he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor.
13 Miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis 13 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
14 Qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion 14 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
15 Exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum 15 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
16 Cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator 16 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
17 Convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum 17 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
18 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem 18 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
19 Exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo 19 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
20 Constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt 20 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.
21 Ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione 21 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
22 Dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant 22 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
23 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur 23 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
24 Exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret 24 The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him:
25 Non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur 25 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.
26 Dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo 26 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
27 Cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor 27 His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
28 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem 28 He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
29 Oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum 29 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.
30 In laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum 30 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
31 Dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem 31 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.
32 Exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum 32 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.
33 Propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret 33 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
34 Vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor 34 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
35 Contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur 35 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
36 Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi peribitis gentes de terra illius 36 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
37 Desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua 37 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
38 Iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram 38 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
______________________________ ______________________________

Next (Psalm 10)
Home