| ______________________________ |
______________________________ |
Psalmus 9 (9+10) |
Psalm 9 (9+10) |
| 1 In finem pro occultis filii Psalmus David |
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. |
| 2 Confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua |
2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders. |
| 3 Laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime |
3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high. |
| 4 In convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua |
4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face. |
| 5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam |
5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. |
| 6 Increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi |
6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever. |
| 7 Inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu |
7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise. |
| 8 Et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum |
8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment: |
| 8 Et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia |
8 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice. |
| 9 Et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione |
9 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation. |
| 10 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine |
10 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord. |
| 11 Psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius |
11 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles: |
| 12 Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum |
12 For requiring their blood he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor. |
| 13 Miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis |
13 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies. |
| 14 Qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion |
14 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion. |
| 15 Exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum |
15 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid. |
| 16 Cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator |
16 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands. |
| 17 Convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum |
17 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
| 18 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem |
18 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever. |
| 19 Exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo |
19 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight. |
| 20 Constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt |
20 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men. |
| 21 Ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione |
21 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? |
| 22 Dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant |
22 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise. |
| 23 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur |
23 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed. |
| 24 Exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret |
24 The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him: |
| 25 Non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur |
25 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies. |
| 26 Dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo |
26 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil. |
| 27 Cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor |
27 His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow. |
| 28 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem |
28 He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent. |
| 29 Oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum |
29 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him. |
| 30 In laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum |
30 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor. |
| 31 Dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem |
31 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end. |
| 32 Exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum |
32 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor. |
| 33 Propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret |
33 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it. |
| 34 Vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor |
34 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. |
| 35 Contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur |
35 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found. |
| 36 Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi peribitis gentes de terra illius |
36 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land. |
| 37 Desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua |
37 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart. |
| 38 Iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram |
38 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth. |
| ______________________________ |
______________________________ |