| ______________________________ |
______________________________ |
Psalmus 88 (89) |
Psalm 88 (89) |
| 1 Intellectus Ethan Ezrahitae |
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
| 2 Misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo |
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
| 3 Quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis |
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
| 4 Disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo |
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
| 5 Usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diap salma |
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
| 6 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum |
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
| 7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei |
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
| 8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt |
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
| 9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo |
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
| 10 Tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas |
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
| 11 Tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos |
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
| 12 Tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti |
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
| 13 Aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt |
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
| 14 Tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua |
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
| 15 Iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam |
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
| 16 Beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt |
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
| 17 Et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur |
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
| 18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum |
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
| 19 Quia Domini est adsumptio nostra et Sancti Israel regis nostri |
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. |
| 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea |
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. |
| 21 Inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum |
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. |
| 22 Manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum |
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. |
| 23 Nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum |
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. |
| 24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam |
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
| 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius |
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| 26 Et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius |
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
| 27 Ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae |
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. |
| 28 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae |
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. |
| 29 In aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi |
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
| 30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli |
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. |
| 31 Si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint |
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
| 32 Si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint |
32 If they profane my justices: and keep not my commandments: |
| 33 Visitabo in virga iniquitates eorum et in ver beribus peccata eorum |
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. |
| 34 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea |
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. |
| 35 Neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita |
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
| 36 Semel iuravi in sancto meo si David mentiar |
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
| 37 Semen eius in aeternum manebit |
37 his seed shall endure for ever. |
| 38 Et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis |
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. |
| 39 Tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum |
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. |
| 40 Evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius |
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
| 41 Destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem |
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. |
| 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis |
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
| 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius |
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. |
| 44 Avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello |
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. |
| 45 Destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti |
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
| 46 Minorasti dies temporis eius per fudisti eum confusione |
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. |
| 47 Usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua |
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? |
| 48 Memorare quae mea sub stantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum |
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? |
| 49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi |
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? |
| 50 Ubi sunt misericordiae tuae anti quae Domine sicut iurasti David in veritate tua |
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? |
| 51 Memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium |
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: |
| 52 Quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui |
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. |
| 53 Benedictus Dominus in aeternum fiat fiat |
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |
| ______________________________ |
______________________________ |