| ______________________________ |
______________________________ |
Psalmus 80 (81) |
Psalm 80 (81) |
| 1 In finem Pro torcularibus Psalmus ipsi Asaph |
1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. |
| 2 Exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob |
2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. |
| 3 Sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara |
3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp. |
| 4 Bucinate in neomenia tuba in insigni die sollem nitatis nostrae |
4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity. |
| 5 Quia praeceptum Israel est et iudicium Dei Iacob |
5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob. |
| 6 Testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit |
6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not. |
| 7 Devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt |
7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets. |
| 8 In tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis |
8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. |
| 9 Audi populus meus et contestabor te Israel si audias me |
9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me, |
| 10 Non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum |
10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god. |
| 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud |
11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
| 12 Et non audivit populus meus vocem meam et Israel non intendit mihi |
12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. |
| 13 Et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis |
13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. |
| 14 Si populus meus audisset me Israel si in viis meis ambulasset |
14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways: |
| 15 Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam |
15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them. |
| 16 Inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo |
16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. |
| 17 Et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos |
17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock. |
| ______________________________ |
______________________________ |