Parallel Latin/English Psalter

______________________________ ______________________________

Psalmus 76 (77)

Psalm 76 (77)

1 In finem pro Idithun Psalmus Asaph 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.
2 Voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me 2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea 3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
4 Memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus 4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus 5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui 6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum 7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
8 Numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc 8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
9 Aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem 9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
10 Aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas 10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
11 Et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi 11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
12 Memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum 12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor 13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
14 Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster 14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
15 Tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam 15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph 16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
17 Viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
18 Multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt 18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
19 Vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra 19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
20 In mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur 20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron 21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
______________________________ ______________________________

Next (Psalm 77)
Home