| ______________________________ | ______________________________ |
Psalmus 50 (51) | Psalm 50 (51) |
| 1 In finem Psalmus David | 1 Unto the end, a psalm of David, |
| 2 Cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee | 2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. |
| 3 Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam | 3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. |
| 4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me | 4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
| 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper | 5 For I know my iniquity, and my sin is always before me. |
| 6 Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris | 6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged. |
| 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea | 7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. |
| 8 Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi | 8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
| 9 Asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor | 9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
| 10 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata | 10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
| 11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele | 11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
| 12 Cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis | 12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. |
| 13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me | 13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. |
| 14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me | 14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. |
| 15 Docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur | 15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. |
| 16 Libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam | 16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. |
| 17 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam | 17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. |
| 18 Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis | 18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. |
| 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet | 19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
| 20 Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem | 20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. |
| 21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos | 21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |
| ______________________________ | ______________________________ |