Parallel Latin/English Psalter

______________________________ ______________________________

Psalmus 34 (35)

Psalm 34 (35)

1 Ipsi David Iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me 1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
2 Adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi 2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 Effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum 3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 Confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala 4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos 5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 Fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos 6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam 7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso 8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 Anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo 9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum 10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me 11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae 12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 Ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur 13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 Quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar 14 As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi 15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis 16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam 17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
18 Confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te 18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes dolos cogitabant 20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri 21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me 22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 Exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam 23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi 24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum 25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me 26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius 27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam 28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
______________________________ ______________________________

Next (Psalm 35)
Home