| ______________________________ |
______________________________ |
Psalmus 118 (119) |
Psalm 118 (119) |
| ALEPH |
ALEPH |
| 1 Beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini |
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. |
| 2 Beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum |
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart. |
| 3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt |
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways. |
| 4 Tu mandasti mandata tua custodire nimis |
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently. |
| 5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas |
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications. |
| 6 Tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis |
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments. |
| 7 Confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae |
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice. |
| 8 Iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequa que |
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me. |
| BETH |
BETH |
| 9 In quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos |
9 By what doth a young man correct his way? by observing thy words. |
| 10 In toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis |
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments. |
| 11 In corde meo abscondi elo quia tua ut non peccem tibi |
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee. |
| 12 Benedictus es Domine doce me iustificationes tuas |
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications. |
| 13 In labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui |
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth. |
| 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis |
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches. |
| 15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas |
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways. |
| 16 In iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos |
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words. |
| GHIMEL |
GHIMEL |
| 17 Retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos |
17 Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words. |
| 18 Revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua |
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law. |
| 19 Incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua |
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me. |
| 20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore |
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times. |
| 21 Increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis |
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments. |
| 22 Aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi |
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies. |
| 23 Etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis |
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications. |
| 24 Nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae |
24 For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel. |
| DALETH |
DALETH |
| 25 Adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum |
25 My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word. |
| 26 Vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas |
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: tech me thy justifications. |
| 27 Viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis |
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works. |
| 28 Dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis |
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words. |
| 29 Viam iniq uitatis amove a me et lege tua miserere mei |
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me. |
| 30 Viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus |
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten. |
| 31 Adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere |
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame. |
| 32 Viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum |
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. |
| HE |
HE |
| 33 Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper |
33 Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it. |
| 34 Da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo |
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart. |
| 35 Deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui |
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired. |
| 36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam |
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness. |
| 37 Averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me |
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way. |
| 38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo |
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear. |
| 39 Amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda |
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful. |
| 40 Ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me |
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice. |
| VAU |
VAU |
| 41 Et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum |
41 Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word. |
| 42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis |
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words. |
| 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi |
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly. |
| 44 Et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi |
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever. |
| 45 Et ambulabam in lati tudine quia mandata tua exquisivi |
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments. |
| 46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar |
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed. |
| 47 Et meditabar in mandatis tuis quae dilexi |
47 I meditated also on thy commandments, which I loved. |
| 48 Et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis |
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications. |
| ZAIN |
ZAIN |
| 49 Memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti |
49 Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope. |
| 50 Haec me consolata est in humilitate mea quia elo quium tuum vivificavit me |
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me. |
| 51 Superbi inique agebant usquequa que a lege autem tua non declinavi |
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law. |
| 52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum |
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted. |
| 53 Defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam |
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law. |
| 54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae |
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage. |
| 55 Memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam |
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law. |
| 56 Haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi |
56 This happened to me: because I sought after thy justifications. |
| HETH |
HETH |
| 57 Portio mea Dominus dixi custodire legem tuam |
57 O Lord, my portion, I have said, I would keep the law. |
| 58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum |
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word. |
| 59 Cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua |
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies. |
| 60 Paratus sum et non sum tur batus ut custodiam mandata tua |
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments. |
| 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus |
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law. |
| 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae |
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification. |
| 63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua |
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments. |
| 64 Misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me |
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications. |
| TETH |
TETH |
| 65 Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum |
65 Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word. |
| 66 Bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi |
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments. |
| 67 Priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi |
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word. |
| 68 Bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas |
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications. |
| 69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua |
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart. |
| 70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum |
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law. |
| 71 Bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas |
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications. |
| 72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti |
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver. |
| IOD |
JOD |
| 73 Manus tuae fecerunt me et plas maverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua |
73 Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments. |
| 74 Qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua super speravi |
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words. |
| 75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me |
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me. |
| 76 Fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo |
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| 77 Veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est |
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation. |
| 78 Confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis |
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments. |
| 79 Convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua |
79 Let them that fear thee turn to me" and they that know thy testimonies. |
| 80 Fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar |
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded. |
| CAPH |
CAPH |
| 81 Defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi |
81 My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped. |
| 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me |
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me? |
| 83 Quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus |
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications. |
| 84 Quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium |
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| 85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua |
85 The wicked have told me fables: but not as thy law. |
| 86 Omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me |
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me. |
| 87 Paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua |
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments. |
| 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui |
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth. |
| LAMED |
LAMED |
| 89 In aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo |
89 For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven. |
| 90 In generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet |
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth. |
| 91 Ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi |
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee. |
| 92 Nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea |
92 Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection. |
| 93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me |
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life. |
| 94 Tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi |
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications. |
| 95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi |
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies. |
| 96 Omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis |
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad. |
| MEM |
MEM |
| 97 Quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est |
97 O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. |
| 98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est |
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me. |
| 99 Super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est |
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation. |
| 100 Super senes intellexi quia mandata tua quaesivi |
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments. |
| 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua |
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words. |
| 102 A iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi |
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law. |
| 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo |
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth. |
| 104 A mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis |
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity. |
| NUN |
NUN |
| 105 Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis |
105 Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths. |
| 106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae |
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice. |
| 107 Humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum |
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word. |
| 108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me |
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments. |
| 109 Anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus |
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law. |
| 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi |
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts. |
| 111 Hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt |
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart. |
| 112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem |
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward. |
| SAMECH |
SAMECH |
| 113 Iniquos odio habui et legem tuam dilexi |
113 I have hated the unjust: and have loved thy law. |
| 114 Adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi |
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped. |
| 115 Declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei |
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God. |
| 116 Suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea |
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation. |
| 117 Adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper |
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications. |
| 118 Sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum |
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust. |
| 119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua |
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies. |
| 120 Confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui |
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments. |
| AIN |
AIN |
| 121 Feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me |
121 I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me. |
| 122 Suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi |
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me. |
| 123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae |
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice. |
| 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me |
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications. |
| 125 Servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua |
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies. |
| 126 Tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam |
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law. |
| 127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion |
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz. |
| 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui |
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways. |
| PHE |
PHE |
| 129 Mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea |
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them. |
| 130 Declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis |
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones. |
| 131 Os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam |
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments. |
| 132 Aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum |
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name. |
| 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia |
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me. |
| 134 Redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua |
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments. |
| 135 Faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas |
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications. |
| 136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam |
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law. |
| SADE |
SADE |
| 137 Iustus es Domine et rectum iudicium tuum |
137 Thou art just, O Lord: and thy judgment is right. |
| 138 Mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis |
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly. |
| 139 Tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei |
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words. |
| 140 Ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud |
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it. |
| 141 Adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus |
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications. |
| 142 Iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas |
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth. |
| 143 Tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea |
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation. |
| 144 Aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam |
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live. |
| COPH |
COPH |
| 145 Clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram |
145 I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications. |
| 146 Clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua |
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments. |
| 147 Praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi |
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped. |
| 148 Praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua |
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words. |
| 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me |
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy. |
| 150 Adpropinquaverunt per sequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt |
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law. |
| 151 Prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas |
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth. |
| 152 Initio cog novi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea |
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever. |
| RES |
RES |
| 153 Vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus |
153 See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law. |
| 154 Iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me |
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake. |
| 155 Longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt |
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications. |
| 156 Misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me |
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment. |
| 157 Multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi |
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies. |
| 158 Vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt |
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word. |
| 159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me |
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy. |
| 160 Principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae |
160 beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever. |
| SIN |
SIN |
| 161 Principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formid avit cor meum |
161 Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words. |
| 162 Laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa |
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil. |
| 163 Iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi |
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law. |
| 164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae |
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice. |
| 165 Pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum |
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block |
| 166 Expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi |
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments. |
| 167 Custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer |
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly. |
| 168 Servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo |
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight. |
| TAU |
TAU |
| 169 Adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum |
169 Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word. |
| 170 Intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me |
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word. |
| 171 Eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas |
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications. |
| 172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas |
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice. |
| 173 Fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi |
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts. |
| 174 Concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea |
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. |
| 175 Vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me |
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me. |
| 176 Erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus |
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments. |
| ______________________________ |
______________________________ |