Litaniae |
The Litanies |
|
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Lord have mercy upon us. Christ have mercy upon us. Lord have mercy upon us. |
|
Christe audi nos.
|
Christ hear us.
|
|
Pater de caelis Deus, miserere nobis.
|
God the Father of heaven, have mercy upon us.
|
|
Sancta Maria, ora pro nobis.
|
Holy Mary, pray for us.
|
|
Sancte Michael, ora pro nobis.
|
Saint Michael, pray for us.
|
|
Sancte Ioannes Baptista, ora pro nobis. |
Saint John Baptist, pray for us. |
|
Omnes Sancti Patriarchae, et Prophetae, orate pro nobis. |
All holy Patriarchs, and Prophets, pray ye for us. |
|
Sancte Petre, ora pro nobis.
|
Saint Peter, pray for us.
|
|
Omnes sancti Innocentes, orate pro nobis. |
All holy Innocents, pray for us. |
|
Sancte Stephane, ora pro nobis.
|
Saint Stephen, pray for us.
|
|
Sancte Sylvester, ora pro nobis.
|
Saint Sylvester, pray for us.
|
|
Sancte Benedicte, ora pro nobis.
|
Saint Benedict, pray for us.
|
|
Sancta Maria Magdalena, ora pro nobis.
|
Saint Mary Magdalen, pray for us.
|
|
Omnes sancti, et sanctae Dei, intercedite pro nobis. |
All ye men, and women Saints of God, make intercession for us. |
|
Propitius esto parce nobis Domine
|
Be merciful unto us, spare us O Lord.
|
|
Ab omni malo, libera nos Domine.
|
From all evil, O Lord deliver us.
|
|
Per mysterium sanctae incarnationis tuae, libera nos Domine.
|
Through the mystery of thy holy incarnation, O Lord deliver us.
|
|
In die iudicii, libera nos Domine. |
In the day of Judgment, O Lord deliver us. |
|
Peccatores, te rogamus audi nos. |
We sinners do beseech thee hear us. |
|
Ut nobis parcas, te rogamus audi nos.
|
That thou spare us, we beseech thee hear us.
|
|
Fili Dei, te rogamus audi nos. |
Son of God, we beseech thee hear us. |
|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis Domine.
|
Lamb of God that takest away the sins of the world, spare us O Lord.
|
|
Christe audi nos. Christe exaudi nos. Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Christ hear us. Christ graciously hear us. Lord have mercy upon us. Christ have mercy upon us. Lord have mercy upon us. |
|
Secreto:
|
In secret:
|
|
V: Et ne nos inducas in tentationem. |
V: And lead us not into temptation. |
|
R: Sed libera nos a malo. |
R: But deliver us from evil. |
|
Psalmus [69]:
|
Psalm [69]:
|
|
Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto.
|
Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
|
|
V: Salvos fac servos tuos. |
V: Save thy servants. |
|
R: Deus meus sperantes in te. |
R: Trusting in thee O my God. |
|
V: Esto nobis Domine turris fortitudinis. |
V: Be unto us O Lord a tower of strength. |
|
R: A facie inimici. |
R: From the face of the enemy. |
|
V: Nihil proficiate inimicus in nobis. |
V: Let not the enemy prevail against us at all. |
|
R: Et filius iniquitatis non apponat nocere nobis. |
R: Nor the son of iniquity have power to hurt us. |
|
V: Domine non secundum peccata nostra facias nobis. |
V: O Lord deal not with us according to our sins. |
|
R: Neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. |
R: Nor yet reward us according to our iniquities. |
|
V: Oremus pro Pontifice nostro N. |
V: Let us pray for our chief Bishop N. |
|
R: Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra; et non tradat eum in animam inimicorum eius. |
R: Our Lord preserve him, and give him life, and make him blessed in earth: and deliver him not unto the will of his enemies. |
|
V: Oremus pro benefactoribus nostris. |
V: Let us pray for our benefactors. |
|
R: Retribuere dignate Domine omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum vitam aeternam. |
R: O Lord for thy name's sake vouchsafe to reward with eternal life all those by whom we have received good. |
|
V: Oremus pro fidelibus defunctis. |
V: Let us pray for the faithful departed. |
|
R: Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. |
R: Eternal rest give to them O Lord, and let perpetual light shine unto them. |
|
V: Requiescant in pace. |
V: Let them rest in peace. |
|
R: Amen. |
R: Amen. |
|
V: Pro fratribus nostris absentibus. |
V: For our brethren absent. |
|
R: Salvos fac servos tuos Deus meus sperantes in te. |
R: O my God save thy servants trusting in thee. |
|
V: Mitte eis Domine auxilium de sancto. |
V: Send them help O Lord from thy holy place. |
|
R: Et de Sion tuere eos. |
R: And out of Sion protect them. |
|
V: Domine exaudi orationem meam. |
V: O Lord hear my prayer. |
|
R: Et clamor meus ad te veniat. |
R: And let my cry come unto thee. |
|
Oratio:
|
Prayer:
|
|
Exaudi quaesumus Domine supplicum preces, et confitentium tibi parce peccatis: ut pariter nobis indulgentiam tribuas benignus, et pacem. |
Hear graciously we beseech thee O Lord the prayers of thy suppliants, and pardon the sins of them that confess to thee: that thou being unto us benign, mayest in like manner give us pardon, and peace. |
|
Ineffabilem nobis Domine misericordiam tuam clementer ostende: ut simul nos et a peccatis omnibus exuas, et a poenis, quas pro his meremur, eripias. |
Shew with clemency O Lord thy unspeakable mercy unto us: that thou both acquit us of our sins and deliver us from the pains, which for them we deserve. |
|
Deus qui culpa offenderis, poenitentiae placaris: preces populi tui supplicantis propitius respice: et flagella tuae iracundiae, quae pro peccatis nostris meremur, averte. |
O God which through sin art offended and through penance pacified: mercifully respect the prayers of thy people making supplication to thee: and turn away the scourges of thy anger, which for our sins we deserve. |
|
Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulo tuo pontifici nostro N. et dirige eum secundum tuam clementiam in viam salutis aeterne: ut te donante tibi placita cupiat, et tota virtute perficiat. |
O almighty and eternal God, have mercy upon thy servant N. our chief Bishop, and direct him according to thy clemency into the way of everlasting salvation: that thou condescending he may desire things agreeable to thy will, and with all his power may perfect them. |
|
Deus, a quo sancta desideria, recta consilia, et iusta sunt opera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem: ut et corda nostra mandatis tuis dedita, et hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione tranquilla. |
O God, from whom are all holy desires, rightful counsels, and just works: give unto thy servants that peace, which the world cannot give: that our hearts disposed to keep thy commandments, and the fear of enemies taken away, the times through thy protection may be peaceable. |
|
Ure igne sancti spiritus renes nostros, et cor nostrum Domine: ut tibi casto corpore serviamus, et mundo corde placeamus. |
Enflame O Lord our reins, and heart, with the fire of thy Holy Spirit: to the end that we may serve thee, with a chaste body, and please thee with a clean heart. |
|
Fidelium Deus omnium conditor, et redemptor, animabus famulorum, famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum: ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur. |
O God the creator, and redeemer of all the faithful, give unto the souls of thy servants men, and women remission of all their sins: that through Godly supplications they may obtain the pardon which they have always wished for. |
|
Actiones nostras quaesumus Domine aspirando praeveni, et adiuvando prosequere: ut cuncta nostra oratio, et operatio a te semper incipiat, et per te coepta finiatur. |
Prevent we beseech thee O Lord our actions by thy graces assisting, and in helping forward prosecute them: that every our prayer and work may begin always from thee, and begun, may by thee be ended. |
|
Omnipotens sempiterne Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuarum, omniumque misereris, quos tuos fide, et opere futuros esse praenoscis, te supplices exoramus: ut pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum iam exutos corpore suscepti, intercedentibus omnibus sanctis tuis pietatis tuae clementia, omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. |
O Almighty and everlasting God, which hast power over the living as also over the dead, and hast mercy on all them, whom thou foreknowest shall be thine by faith, and work, we humbly beseech thee: that for whom we have determined to pour forth our prayers, and whom this present world as yet in flesh retaineth, or the world to come hath taken unto it, now being delivered from the body, all thy saints making for them intercession, through the clemency of thy pity they may obtain pardon of all their sins. Through our Lord Jesus Christ thy Son, who liveth and reigneth, God, with thee, in the unity of the Holy Ghost, world without end. |
|
R: Amen |
R: Amen. |
|
V: Domine exaudi orationem meam. |
V: O Lord hear my prayer. |
|
R: Et clamor meus ad te veniat. |
R: And let my cry come unto thee. |
|
V: Exaudiat nos omnipotens et misericors Dominus. |
V: Our almighty and merciful Lord graciously hear us. |
|
R: Amen. |
R: Amen. |
|
V: Et fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. |
V: And the souls of the faithful through the mercy of God rest in peace. |
|
R: Amen. |
R: Amen. |
On to the Office for the Dead
|